by Lynne | May 3, 2015 | Uncategorized
A writer friend asked me this question: “Do you think the same people who read your blogs read your books?”
Good question and I wish I had an answer. I can track readership of my blogs, specifically by social media links ie: Twitter, Facebook, Linked-In, Google +. But I have no way of knowing whether any of these readers have read my books, unless, of course, they tell me.
So this blog is really a query to my writer friends. “Do the same people who read your blogs read your books?” Or put another way, “Does your blog motivate people to purchase and read your books?” Or, “Is blogging a good tool to market your books?”
I’d love to get your thoughts.
by Lynne | Apr 27, 2015 | Uncategorized
One of the major characters in my book, “Time Exposure” is Alexander Gardner, a famous, and real, Civil War photographer. Gardner hailed from Paisley, Scotland and arrived in Washington, D.C. in 1856 with a thick Scottish accent. How was I to handle dialogue? I wanted to make sure that the reader knew Gardner was from Scotland. So, I added a bit of dialect. Check this out:
“I must speak to ye, Joseph.” Gardener took a deep breath. “I’ve had a special offer I must consider. Mind ye now, it doesna preclude my maintaining an association with Brady. But, I want ye to be part of me decision.”
I also sprinkled in lots of dinnas, shouldnas, couldnas, ayes, me for my, etc. Ugh. The reader couldn’t possibly forget that Gardner was from Scotland. Or care. He’d already given up on the book.
Thanks to my critique group my eyes were open to this dialect dilemma. I began to notice it in other novels. Too much of an accent: “How vould you vant me to wote?”
Or overuse of slang: “He needs to mellow out, he’s bonkers and that’s too dicey for this girl.”
Or clichéd idiomatic expressions : “Once in a blue moon, we see eye to eye, but you’re usually on the fence, which only adds insult to injury.”
Eeek. The use of “casual” spelling such as lemme, or gimme, can be used . . . sparingly. Dropping “g” for a word ending in “ing” gets tiresome too if used every other sentence. We have to give the reader credit and assume that by dropping a slang word, accent or expression in, they’ll get the point and as they continue to read that character’s dialogue, they’ll naturally hear the dialect.
Some of the worst examples of overusing dialect can be seen when characters have southern or New York accents. Like the use of “Ah” for “I” or “y’all for, well, you know. Then there’s the exaggerated Brooklynese – “toidy-toid and toid street” or “poils for the goils.” (These may actually need translation!) I grew up in Brooklyn and, frankly, you do hear this. It’s one thing, however, to add it to a movie, where you can hear the character say it. It’s another to read it in a book ad nauseum.
So how do you get the character’s geographical location, or educational background across? The best way is through the rhythm of the dialogue and the words you choose. One “aye” from my Scotsman and the reader hears his accent through the rest of the dialogue. To portray a well-educated German you might avoid contractions and use the full words to make the speech more formal sounding: “I should not bother with that if I were you. Do you not think so?”
In the end, you need to do your homework. Learn the true dialect, accent, slang expressions of the region your characters come from, both geographically and historically. Depending upon the time period, speech was often more formal than we’re used to today.
Practice yourself. Once you know how the dialect really sounds have your character try it out in dialogue in a scene. Read it aloud. Very important, to really hear the effect, you must read it out loud. You’ll find you will most likely want to eliminate all but a smidgen of the dialect. What will be left is the essence of your character.
Then fuhgeddaboutit!
by Lynne | Apr 20, 2015 | Uncategorized
We just got a new puppy. Curly (named for obvious reasons) is a Labradoodle. Watching him pounce and play, crash and burn, made me recall this blog I did a few years back. I thought I would re-blog it this week. Hope you don’t mind.
I admit it. I’m an animal person. I love them all but am partial to dogs and have had many and still do. I’ve read many “animal” books and find them endearing. Today’s blog, though, is not about writing animal stories, but about integrating animals into your novels to give your humans depth, compassion and vulnerability.
Comic relief is one reason writers insert animals into their stories. I recently watched (again) Lonesome Dove on television and laughed (again) at the scenes of the two pigs following the wagon out of Lonesome Dove to embark on a journey north. The journey would be fraught with drama and trauma, and the pigs added a light aspect to ease the tension. But they actually did more than that.
These two sweet little pink creatures gave us insight into one of the main characters of Lonesome Dove, Augustus McCrae. Sure, he hollered at them, kicked dirt at them, spit at them, but he also smiled at them, enjoyed their antics and encouraged them to join the entourage to Montana. What did that say about Gus, a former Texas Ranger who would hang an old friend for breaking the law? He had a definite soft side.
Characters that have a seriously dark job, like a cop or detective, need to have a way to show their human side. Relationships with the opposite sex, kids and family, even friends and colleagues can work. But so can animals. Take my NYC homicide detective, Frank Mead, in The Triangle Murders. In a dialogue, with his sergeant, Mead explains how he came to own a blue and gold, extremely noisy killer macaw named Dexter.
“What’s with the bird?” Jefferies said.
“Dumb move.” Frank sighed.
“I’m listening.”
“Brought my car into a garage out in Canarsie. The bird was in the back of the shop squawking up a storm. Real nasty place, they didn’t give a shit about him. He was covered in grease. So I took him. Fifty bucks. They sold him just like that. I figured I’d clean him up and give him away, to some good home or something.” His face reddened.
“So?”
“Kinda got used to the company. He’s incredibly smart, talks and, well, never mind. Stupid ass bird.”
Mead, a hard-boiled homicide cop, has a gruesome murder to solve, a dead wife always on his mind, an estranged daughter he feels guilty about. And yet he saves this kooky parrot. Would you have expected that of him? Or are you surprised?
Animals have played similar roles in mysteries for decades. Think Raymond Chandler’s The Thin Man. I can never forget the first movie and my introduction to Myrna Loy as the character, Nora Charles. Picture the scene: Nick Charles is in a nightclub bar being asked by a young woman to take a case, when Nora bursts in carrying Christmas packages and trying to hold onto Asta, her mischievous terrier, by the lead. Asta barrels into the room and Nora winds up face down on the floor, packages strewn everywhere. Unfazed, she gets up, brushes herself off and carries on.
Her dog was the perfect device to show us Nora’s personality. And it was dead-on. Nora is generally unfazed by embarrassing moments like these. But how would you know that without tedious narrative? By using Asta.
Other well-known authors use animals in similar ways. In Robert Parker’s Spenser books, you meet his dog, Pearl, and can picture her lying on the floor on her back with four feet in the air. How many of us are familiar with that pose? She’s entirely comfortable, not fearful or concerned in this position about any danger. What does that say about Spenser and his relationship with Pearl and the environment he provides for her? Safe, sheltered and most probably well-loved.
Elizabeth George, another dog person, has inserted a Longhaired Dachshund, Peach, into her stories. How does she integrate Peach with her characters to give them depth and breadth of human qualities. Yes, this is a quiz.
I know I will personally continue to use animals in my books. I encourage you to consider doing the same. They can add a sympathetic, sensitive and loving element to your humans . . . in ways other humans simply can’t.
Now, please excuse me while I rescue my old lab from the puppy!
by Lynne | Apr 15, 2015 | Uncategorized
If you’ve read my blogs in the past, you know that research into my book, Deadly Provenance, about the Nazi confiscation of art and a missing Van Gogh painting led me on a hunt for the missing artwork. Along the way I crossed paths with many people in several countries who gave me advice and guided me to web sites and other contacts to pursue. No luck to date.
I have not given up, however, and am now working with a dear friend who is German and has close contacts in Germany. Happily, she will help me with the language barrier. The trail has now led me to a “lost art” web site and the coordinator of archives in Magdeburg, a medieval city on the Elbe River in Germany.
At this juncture I have been asked by German officials whether I have authorization from the claimants. These would be members of the Bernheim-Jeune family to whom the painting belongs. I have tried several times to contact the Bernheim-Jeune family in both English and French, through their website (they still own an art gallery) but have had no response. I will try to find other avenues to reach them.
I have also been fortunate to have made contact with two notable authors in this area. Lynn Nicholas, author of “The Rape of Europa,” and Jonathan Petropoulos, author of several books about lost art, have been very helpful. For the most recent updates on my search check out my web page: https://lynnekennedymysteries.com/the-hunt-for-the-missing-van-gogh/
As a writer, one dilemma I face is the all-consuming time spent marketing, which cuts into my writing time. Now, another is this Van Gogh search. Perhaps hunting for this painting falls into the marketing category since I’ve had quite a bit of publicity on it and done several talks and book-signings. The difference is that this is such a fascinating way to spend my time, while social media marketing and publicity are, well, not. Here I am, stuck again. Do I spend time reading, searching and researching for a lost Van Gogh? Or writing my next book?
Why is nothing ever easy?
by Lynne | Apr 6, 2015 | Uncategorized
Since my mysteries take place at different time periods in the past, one of my personal “research” assignments is to study the language of those times. The style of language is important, certainly, in the narrative, but, absolutely, in the dialogue.
The flow and rhythm of the narrative helps set the tone for the story in the past. The dialogue should be close to language at the time, although revised enough so the modern reader can understand it. Here’s a combination of narrative and dialogue from Pure Lies, about the Salem witch trials of 1692.
Sixteen-year-old Felicity thinks: “Was all this a grand deception? A vile and sinful imposture? Could her own friends fabricate such a cruel and terrible scheme? Procter’s words came back to her and filled her with a morbid sense of dread. ‘They have concocted the devil out of the stuff of nightmares and, more, out of taedium vitae.’”
When it is useful to the story, I use the actual language written at the time. For example, here are some words from an arrest warrant for Susannah Martin:
“You are in their Majests names hereby required forthwith or as soon as may be to apprehend and bring (before us) Susannah Martin of Amesbury in the County of Essex Widdow at the house of Lt. Nationiell Ingersalls in Salem Village, in order to her Examination Relateing to high Suspition of Sundry acts of Witchcraft donne or Committed by her upon the Bodys of Mary Walcot Abigail Williams Ann Putnam and Mercy Lewis of Salem Village of farmes.”
Believe it or not, many citizens of Salem were literate at that time, simply because they were required to learn the Bible.
In my research, I read as many books of the time and about the time as I could to get a sense of the proper language but I often had to look up the date which many words or phrases came into use. For instance, I wanted to suggest that the “afflicted” girls were bored and cried out against their neighbors for sport. However, the word boredom didn’t exist at that time. Interesting, eh? It actually came into use around 1852. The word sport, however, dates back to 1582.
The modern story in Pure Lies takes place in 2006 and, for the most part, didn’t present language problems. Although with the constantly changing technology, I had to keep an eye on that as well. Critique groups and a good editor can be very helpful in pointing out flaws of language in both historical . . . and modern pieces.
Writers, I welcome your thoughts.
by Lynne | Mar 30, 2015 | Uncategorized
Yes, the title is correct. Rather than “write what you know,” I believe you should know what you write.
I’m a native New Yorker, transplanted to the West Coast. In my early writing classes I was told, “write what you know.” What the heck did that mean? I couldn’t write about Alabama or Vancouver because I wasn’t from there?
When I was sixteen, I was strolling through Manhattan, minding my own business. I came across a group of tourists looking up and pointing, shooting pictures at something in the sky. What was it? I looked up and realized they were photographing a tall building. Big deal. So I walked to the building in question and saw a plaque that read Empire State Building. Aha. This was the famous Empire State Building.
I lived in NYC but didn’t even appreciate what was around me. On the other hand, when I moved to San Diego, I scouted out every attraction, neighborhood, restaurant, park and beach within the first two months. I knew San Diego better than San Diegans and often surprised them with my knowledge. My point is that growing up in or living in a place is not necessarily “knowing” a place.
In earlier blogs I talked about the importance of research. Here is a perfect place for it. You don’t need to set a story in the place you grew up in (not that there’s anything wrong with that.) You can set a story anywhere you like, but, and I repeat, but, you must visit that place to make it authentic.
An example from my upcoming book, Deadly Provenance: “They drove on the Avenue de la Grande Armée, right up to and around the Arc de Triomphe, down the Champs Elyseés to the Place de la Concorde with the tall obelisk at its center. Henri then turned left into a steady stream of traffic on the Rue de Rivoli, made a dizzying series of rights and lefts and wound up on a narrow alley way called Rue des Pretres-Saint-Germain-l’Auxerrois, which Maggie did not even attempt to pronounce. He pulled the Peugeot onto the sidewalk in front of a tiny building with glass front: Le Relais du Louvre, their hotel.”
I’ve never lived in Paris, but I have visited a number of times. Can you tell?
If you’re writing about a fictional town, you can have fictional streets and neighborhoods, fictional bars and fictional buildings. But if you’re writing about a real city, you need to make it authentic, by visiting. Maps on the Internet can help, but places change, restaurants close, old houses are torn down and replaced by condos. You must see it first-hand. This is especially important if you want to appeal to readers who actually live there. They will call you on your mistakes.
A dilemma I encountered when writing about Washington, D.C., during the Civil War, was how did it look back then? First of all it was called Washington City, an important note that would have bollixed up everything, had I gotten it wrong. Since I couldn’t transport myself back to Washington City in 1860 (darn), I lucked out when I chanced upon a book called “A Guide to Civil War Washington.” Thank you author, Stephen M. Forman! In this little gem were maps of the different areas in the District, including street names and famous attractions like Ford’s Theatre. Without this book, I would have had to research maps of the time and spent lots of hours at the Library of Congress, if I could get special permission. Whew.
One caveat about the benefit of actually living in the place you’re writing about is that you will know the “locals” better. Their habits, peculiarities, popular night spots, and idiosyncrasies of speech. But this is a post for another time.
For now, “write what you know” is not bad advice. “Know what you write” might be better.